Kisah Para Rasul 1:25
Konteks1:25 to assume the task 1 of this service 2 and apostleship from which Judas turned aside 3 to go to his own place.” 4
Kisah Para Rasul 16:29
Konteks16:29 Calling for lights, the jailer 5 rushed in and fell down 6 trembling at the feet of Paul and Silas.
Kisah Para Rasul 28:5
Konteks28:5 However, 7 Paul 8 shook 9 the creature off into the fire and suffered no harm.
[1:25] 1 tn Grk “to take the place.”
[1:25] 2 tn Or “of this ministry.”
[1:25] 3 tn Or “the task of this service and apostleship which Judas ceased to perform.”
[1:25] 4 sn To go to his own place. This may well be a euphemism for Judas’ judged fate. He separated himself from them, and thus separated he would remain.
[16:29] 5 tn Grk “he”; the referent (the jailer) has been specified in the translation for clarity.
[16:29] 6 tn Or “and prostrated himself.”
[16:29] sn Fell down. The earthquake and the freeing of the prisoners showed that God’s power was present. Such power could only be recognized. The open doors opened the jailer’s heart.
[28:5] 7 tn BDAG 737 s.v. οὖν 4 indicates the particle has an adversative sense here: “but, however.”
[28:5] 8 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
[28:5] 9 tn Grk “shaking the creature off…he suffered no harm.” The participle ἀποτινάξας (apotinaxa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.